Ayer fui a la peluquería de mi pueblo, a casa de Javi y Sole, a los que conozco desde hace un montón de años y hacen que ir a arreglarme el pelo sea casi como hacer una visita a unos amigos: charlamos, nos reímos, cotilleamos un poco y además salgo de allí con mejor aspecto y, por tanto, con mejor ánimo. Mi peluquería favorita
Comentábamos los nombres tan modernos que les ponen ahora a los niños y niñas. Ya nadie le pone a su hija Loli o Paqui o Maripili, ni a su niño le pone Pepe o Paco. Entonces Sole nos contó que su abuela no conseguía acostumbrarse a estos nombres nuevos, y que se empeñaba en llamar a sus dos nietas mas pequeñas Mayonesa y Nívea.
Y ahora, mi pregunta - ¿Cómo se llaman las primas de Sole?
Y para ayudaros con la clase de Inglés del otro día os daré más pistas porque es preciso un contexto para hacer una 'buena' traducción:
1. The limbs of my family are: my father, my mother, my brother and me.
2. I like getting slopes and rings for my birthday.
3. The man was waiting for her envelope the bridge.
4. This book is not very expensive, it slope 10 Euros.
5. They used the train to carry matters cousins to the factories. Espero que sea mas fácil ahora.
La primera no sé, la segunda Nerea y lo del inglés otro rato lo pensaré... Ahora estoy atareaday NO SABiA que aún estás en baja¡¡¡¡
ResponderEliminarMe quedan pocos días. Pronto volveré a la jungla. LLevas ya un punto. Sigue intentandolo y te llevaras el coche o el apartamento en Torrevieja. ¿Cuando te mudas de trabajo?
ResponderEliminarThe members of my family are:....
ResponderEliminarI like getting ???? for my birthday. (....expensive things?)
The man was waiting for her????the bridge. (on the bridge?)
This book is not very expensive. It costs 10 Euros.
They used the train to carry ????to the factories.
The translations do not make any sense. Please give the spanish words and I will look in my large dictionnary.
Hola, Ácula:
ResponderEliminarMayonesa debe corresponder a Vanessa. ¿He ganado algo?
¡Pobre abuela, a sus años ponerle una prueba tan dura!
Traducción nº 3: El hombre estaba SOBRE el puente.
Gracias por tu visita y tu comentario. Me resulta ameno lo que llevo leído de tu blog. Aquí tienes otra lectora. :-)
Gracias a todo el mundo.
ResponderEliminarThis is getting better:
Up to now, Ona has ONE point, Magnolia Blanc has TWO points
and La Cocinera Poliglota has TWO points.
Magnolia, of course the translations do not make any sense, that's why they are so funny. I found these expressions in exams and exercises done by students of English in my class. When I was reading them it took me a long time to guess what they meant. That is the game: You have to find out what they really wanted to say. As I did and you will have a good laugh.
Por leer los comentarios antes de escribir me doy cuento de que no soy original. Vanesa y Nerea. Pero esto es fácil con una niña de seis años que va a un cole de barrio. En cuanto a las frases de inglés las pienso. Y como dice una amigo: "Si yu tu morro", o hasta pronto. ¿Quién crees que soy?
ResponderEliminarHola Mary de Guirilandia tienes un nombre precioso y no tengo ni idea de quién eres, pero espero verte por aqui a menudo. Y como decia otro amigo mío cuando le preguntaban cómo le iba la vida: 'pullling, pulling'
ResponderEliminarMari de Gurilandia , te hemos pillado , con alambritos y chistes se entretiene tu marido .
ResponderEliminarY tu niña pizpireta se entretiene con las pañoleta
Hay premio ?
Aviso a navegantes, sobre todo a los dos últimos: los mensajes familiares os los dejais para las comidas del domingo, que yo tambien os he pillado, je, je, je.
ResponderEliminar